الفائزون بمسابقة “غزة” يقترحون ترجمة قصصهم الى لغات اجنبية

اكد ممثل المرجعية الدينية العليا ان المقترح الذي تقدمت به احدى المشاركات في مسابقة جائزة “غزة لقصة القصيرة” الخاص بترجمة القصص المكتوبة باللغة العربية الى لغات اجنبية اخرى لجعلها صرخة يسمعها العالم باجمعه والذي اقترحته القاصة المصرية ايمان فريد احمد ،يستحق الثناء.
وقال المتولي الشرعي للعتبة الحسينية المقدسة الشيخ “عبد المهدي الكربلائي” في تعقيب له على كلمة المشاركة المصرية ان” المقترح شيء جيد ولا يوجد مانع لدينا من تنفيذه، ويتطلب من الاخوة المختصين ايجاد مترجمين يمتلكون المهارة بالترجمة، لان الترجمة تترجم المعنى اكثر من الترجمة النصية، وترجمتها الى لغات عالمية فيها فوائد وخاصة الى اللغة الانكليزية التي تتكلم بها الكثير من الشعوب”.
وكانت القاصة المصرية ايمان فريد احمد ” قد اكدت في كلمتها ” اوجه شكري الى المتولي الشرعي للعتبة الحسينية المقدسة الشيخ عبد المهدي الكربلائي على حسن الاستقبال والمسابقة التي اقيمت تحت رعاية العتبة الحسينية وحسن التنظيم للمسابقة الرائعة.
وبينت القاصة المصرية التي حصلت على المركز الرابع “شعورنا اننا في بلدنا الثاني وكأننا لم نغادر مصر”، مشيرة الى ان “الادب رسالة ودونه لا يبقى ادبا، ولا يوجد افضل من توجيه الادب الى خدمة القضايا التي تخص مجتمعاتنا الاسلامي، ولا يوجد اهم من قضية غزة لانها الجرح النازف في جسد العالم العربي والاسلامي وهذه حاجة بسيطة نقدمها لهم، واتقدم بمقترح بأننا نكتب قصصنا القصيرة باللغة العربية ونحاول ان نكتبه بلغات اجنبية، وستكون صرخة يسمعها العالم باجمعه”.



